Tarieven

Vertalen

Uiteraard hebben de wensen van de opdrachtgever invloed op het uiteindelijke prijskaartje. Gaat het alleen om een vertaling of ook om redactie? Is een beëdigde vertaling nodig? Moet de vertaling met spoed geleverd worden? Is er SEO van toepassing? Daarnaast wegen de moeilijkheidsgraad en de aard van de tekst mee.  Met andere woorden: we maken graag een offerte op maat voor u. Wijzigingen die de opdrachtgever achteraf aanbrengt aan een vertaling, worden door ons tot twee weken na levering kosteloos verwerkt dan wel nagekeken.

Redigeren

De tarieven zijn sterk afhankelijk van de aard van het correctiewerk. Het aanpassen van de interpunctie is immers eenvoudiger dan het onderzoeken (en aanpassen) van de tekst op effectiviteit. Ook de taalkundige kwaliteit van de te redigeren tekst telt mee in de prijsbepaling. Onze stelregel luidt dan ook dat we pas een prijs bepalen nadat we de betreffende tekst hebben gezien en een uitgebreide briefing van de opdrachtgever hebben ontvangen. Een advies over woordgebruik of de oplossing van een klein taalprobleem bieden we onze opdrachtgevers graag kosteloos aan.

Tolken

Na een gedetailleerde briefing van de opdrachtgever (talencombinatie, locatie, uren, fluistersets, tolkcabines) en informatie over de tolk (reistijden, -kosten) maken we graag een passende, vrijblijvende offerte.

Adviseren

Wij denken graag met onze opdrachtgevers mee. Tijdens het overleg over een mogelijke opdracht adviseren wij dan ook graag kosteloos over:

  • mogelijke verhoging van de impact van de vertaling (op de doelgroep, binnen de doelcultuur)
  • mogelijkheden voor verlaging van de kosten voor de opdrachtgever
  •  one-stop-shopping